Från Ivan Aguéli till Cherif Pascha, november 1910 franska, med översättning samt renskrivet

 

A Son Excellence

Monsieur le Général Chérif Pacha.

Si la chose n’était pas si urgente, nous aurions différé notre requête. Etant donné que nous ne sommes en aucun cas impliqués dans votre campagne, nous comprenons que la nouvelle situation en Turquie requière exclusivement votre attention. Mais, en l’occurrence, il ne s’agit ni de nous, ni d’intérêts personnels.

Il s’est formé à notre initiative un groupe islamique qui promet de devenir influent. Parmi eux dominent les intellectuels, dont certains sont bien connus. Il y a aussi des hommes politiques, dont quelques-uns sont députés. Il y en a, notamment, qui voudraient aller en Orient pour entreprendre l’étude de la Loi islamique, tandis que d’autres, plus tournés vers l’aspect extérieur des choses, plus pragmatiques, limitent leurs vœux aux réformes en faveur des Musulmans dans le cadre de l’Administration coloniale. Mais bien que constatant la présence d’éléments divers dans notre groupe, je m’abstiens de juger les consciences, car je me réjouis de tout rapprochement, important ou pas, que l’on puisse faire, sous quelque forme que ce soit, vers les conceptions islamiques. Toutefois, je perçois la nécessité absolue de créer dans l’immédiat un lien purement spirituel et intellectuel entre ces nouveaux amis de l’Islam, de façon à ce que les divergences d’opinion et d’intérêts ne portent jamais atteinte aux fondements de la Foi.

Il serait également tout à fait souhaitable d’avoir à notre disposition une publication indépendante de toute pression non-islamique, par exemple une revue, si modeste fût-elle, qui pourrait servir de bulletin périodique [de liaison] entre les membres du groupe, en même temps que d’organe de propagande et de défense de nos idées.

Nous nous en remettons, pour notre cause, à Votre Haute assistance. Pour ma part, je suis disposé à consacrer une partie de mon temps à cette entreprise, sans en attendre quelque avantage matériel que ce soit, sous quelque forme que ce soit. Mais étant donné que je n’ai aucune fortune personnelle, je suis incapable de contribuer aux frais d’impression, d’expédition et d’administration. Seriez-vous disposé à m’aider sur ce point précis ?

Je peux vous assurer qu’une action islamique à Paris, même si elle était exclusivement scientifique et intellectuelle, serait accueillie par les Musulmans pieux du monde entier avec une approbation sans réserve. Ils apporteraient l’aide de leurs prières en faveur de l’Etat ottoman qui aurait créé un « bastion » islamique dans le milieu européen.

Il va de soi que, si vous m’accordez votre bienveillant soutien, nous l’utiliserons avec la plus grande discrétion.

Au cas où il vous serait impossible de nous apporter une aide directe, pourriez-vous intéresser quelque Musulman influent à notre projet ?

Je dois ajouter que notre groupe ne doit pas être confondu avec la « Société des Arts musulmans » qui vient d’être fondée récemment. Cette association m’est infiniment sympathique, et nous ne devrions pas lui ménager notre soutien selon nos faibles possibilités, mais le but que nous poursuivons, nous, est bien plus vaste.

En espérant que vous prendrez en considération la demande de protection que nous vous adressons, je prie Votre Excellence d’agréer l’expression de ma profonde considération.

Ivan Aguéli.

Från Ivan Aguéli till Werner von Hausen, oktober 1894, renskrivet

1

Caire, le 2 oct. 1894

B.B (Bäste Bror)

Var god skrif till Kalle (förmodligen Karl Nordström), bed honom genast komma hit. Han har säkert en plats som betalar sig inom 3 mån, å i alla händelser kan har här lätt få anställning. Men be honom komma genast.

Jag bebor ett sorts spökslott, förb. Vackert, i en gränd som dygnet om ligger i mystiskt halfljus. Min port ser ut som ledde den till underjorden. Å in på gåden, hvita murar med vidunderligt stora fönster som glo på en liksom ögon. Å ett knotigt träd kasta sig upp mot himlen som en oerhörd jätteorm. Vid en lampas fladdrande ljus liknad den sönderfallna rappningen tecknar (svårläsligt) av gengångare, å den trasiga stentrappan, i tusen krokar, är full med stora svarta gluggar med galler för. Men uppe hos mig är det snyggt. Ett ofantligt ateljéfönster, från golf till tak 3 (svårläsligt). Ty här snålar man ej på utrymmet, ett medelstort å helt system av småfönster. Resultat: en mild silverdager av oerhörd mystère. Två (svårläsligt) ser förb. vackra i proportionerna, å taket – Sen ena terassen – kan an måla naken model i solljus, i fred å ro för

2

nyfikna. Å modeller, de grannaste kvinnor i världen, egyptiskor på 7 – 18 år, 25 – 30 (svårlästligt). Å vill du ha köttmat af dem, så är ingenting enklare. Jag skulle vara en förlorad karl bland så mycket vackra ögon, å (svårläsligt) munnar å halfnakenhet, å plastik, om jag inte vore kär på alvar på annat håll. Det är ingen överdrift, vad jag säger dig.
Vill du ha ett palats vid nilstranden, hela huset, med oerhört stora rum, kolossala fönster, mästerverk i ornament väg här och där, men först å främst taket fullt, 25 franc i mån. !!!
Jag ser för första gången arkitektur, det är otroligt vad här allt är artistiskt. För att odla sin smak må man resa hit å ej annorstädes. A Paris, àpart de Norte-Dame et de st Chapelle, il n’y a rien vient (svårläsligt) de dire mon ami
 Bernard (förmodlingen Emile Bernard), alldeles bredvid mig. Man trifves förb. bra här. Lifsmedlen är förb. billiga, men man måste ha vana att handla. Jag har betalat dyra lärpengar.

Hva tusan skrifver ni inte för?
Helsa marie först å främst – Å de andra ungdomarne, Montparno etc. etc. Kom hit några stycken så ska ni få se så mycket vackert på en gång, så att ni ska tro er vara i himlen. Men hva f-n skrifver ni inte till mig för?
Vännen

Ivan A

—- Renskrivet av Pascal Crépault Wibe 7/5 2018 —-