Från Ivan Aguéli till Cherif Pascha, november 1910 franska, med översättning samt renskrivet

 

A Son Excellence

Monsieur le Général Chérif Pacha.

Si la chose n’était pas si urgente, nous aurions différé notre requête. Etant donné que nous ne sommes en aucun cas impliqués dans votre campagne, nous comprenons que la nouvelle situation en Turquie requière exclusivement votre attention. Mais, en l’occurrence, il ne s’agit ni de nous, ni d’intérêts personnels.

Il s’est formé à notre initiative un groupe islamique qui promet de devenir influent. Parmi eux dominent les intellectuels, dont certains sont bien connus. Il y a aussi des hommes politiques, dont quelques-uns sont députés. Il y en a, notamment, qui voudraient aller en Orient pour entreprendre l’étude de la Loi islamique, tandis que d’autres, plus tournés vers l’aspect extérieur des choses, plus pragmatiques, limitent leurs vœux aux réformes en faveur des Musulmans dans le cadre de l’Administration coloniale. Mais bien que constatant la présence d’éléments divers dans notre groupe, je m’abstiens de juger les consciences, car je me réjouis de tout rapprochement, important ou pas, que l’on puisse faire, sous quelque forme que ce soit, vers les conceptions islamiques. Toutefois, je perçois la nécessité absolue de créer dans l’immédiat un lien purement spirituel et intellectuel entre ces nouveaux amis de l’Islam, de façon à ce que les divergences d’opinion et d’intérêts ne portent jamais atteinte aux fondements de la Foi.

Il serait également tout à fait souhaitable d’avoir à notre disposition une publication indépendante de toute pression non-islamique, par exemple une revue, si modeste fût-elle, qui pourrait servir de bulletin périodique [de liaison] entre les membres du groupe, en même temps que d’organe de propagande et de défense de nos idées.

Nous nous en remettons, pour notre cause, à Votre Haute assistance. Pour ma part, je suis disposé à consacrer une partie de mon temps à cette entreprise, sans en attendre quelque avantage matériel que ce soit, sous quelque forme que ce soit. Mais étant donné que je n’ai aucune fortune personnelle, je suis incapable de contribuer aux frais d’impression, d’expédition et d’administration. Seriez-vous disposé à m’aider sur ce point précis ?

Je peux vous assurer qu’une action islamique à Paris, même si elle était exclusivement scientifique et intellectuelle, serait accueillie par les Musulmans pieux du monde entier avec une approbation sans réserve. Ils apporteraient l’aide de leurs prières en faveur de l’Etat ottoman qui aurait créé un « bastion » islamique dans le milieu européen.

Il va de soi que, si vous m’accordez votre bienveillant soutien, nous l’utiliserons avec la plus grande discrétion.

Au cas où il vous serait impossible de nous apporter une aide directe, pourriez-vous intéresser quelque Musulman influent à notre projet ?

Je dois ajouter que notre groupe ne doit pas être confondu avec la « Société des Arts musulmans » qui vient d’être fondée récemment. Cette association m’est infiniment sympathique, et nous ne devrions pas lui ménager notre soutien selon nos faibles possibilités, mais le but que nous poursuivons, nous, est bien plus vaste.

En espérant que vous prendrez en considération la demande de protection que nous vous adressons, je prie Votre Excellence d’agréer l’expression de ma profonde considération.

Ivan Aguéli.

Från Ivan Aguéli till Werner von Hausen, oktober 1894, renskrivet

1

Caire, le 2 oct. 1894

B.B (Bäste Bror)

Var god skrif till Kalle (förmodligen Karl Nordström), bed honom genast komma hit. Han har säkert en plats som betalar sig inom 3 mån, å i alla händelser kan har här lätt få anställning. Men be honom komma genast.

Jag bebor ett sorts spökslott, förb. Vackert, i en gränd som dygnet om ligger i mystiskt halfljus. Min port ser ut som ledde den till underjorden. Å in på gåden, hvita murar med vidunderligt stora fönster som glo på en liksom ögon. Å ett knotigt träd kasta sig upp mot himlen som en oerhörd jätteorm. Vid en lampas fladdrande ljus liknad den sönderfallna rappningen tecknar (svårläsligt) av gengångare, å den trasiga stentrappan, i tusen krokar, är full med stora svarta gluggar med galler för. Men uppe hos mig är det snyggt. Ett ofantligt ateljéfönster, från golf till tak 3 (svårläsligt). Ty här snålar man ej på utrymmet, ett medelstort å helt system av småfönster. Resultat: en mild silverdager av oerhörd mystère. Två (svårläsligt) ser förb. vackra i proportionerna, å taket – Sen ena terassen – kan an måla naken model i solljus, i fred å ro för

2

nyfikna. Å modeller, de grannaste kvinnor i världen, egyptiskor på 7 – 18 år, 25 – 30 (svårlästligt). Å vill du ha köttmat af dem, så är ingenting enklare. Jag skulle vara en förlorad karl bland så mycket vackra ögon, å (svårläsligt) munnar å halfnakenhet, å plastik, om jag inte vore kär på alvar på annat håll. Det är ingen överdrift, vad jag säger dig.
Vill du ha ett palats vid nilstranden, hela huset, med oerhört stora rum, kolossala fönster, mästerverk i ornament väg här och där, men först å främst taket fullt, 25 franc i mån. !!!
Jag ser för första gången arkitektur, det är otroligt vad här allt är artistiskt. För att odla sin smak må man resa hit å ej annorstädes. A Paris, àpart de Norte-Dame et de st Chapelle, il n’y a rien vient (svårläsligt) de dire mon ami
 Bernard (förmodlingen Emile Bernard), alldeles bredvid mig. Man trifves förb. bra här. Lifsmedlen är förb. billiga, men man måste ha vana att handla. Jag har betalat dyra lärpengar.

Hva tusan skrifver ni inte för?
Helsa marie först å främst – Å de andra ungdomarne, Montparno etc. etc. Kom hit några stycken så ska ni få se så mycket vackert på en gång, så att ni ska tro er vara i himlen. Men hva f-n skrifver ni inte till mig för?
Vännen

Ivan A

—- Renskrivet av Pascal Crépault Wibe 7/5 2018 —-

Från Ivan Aguéli till Werner von Hausen, oktober 1894, renskrivet

1

Cairo, 25 oct. 1894

Kära bror.
Sänder dig härmed pängar svenskt mynt, 35 kronor, bedjande dig godhetfullt låta växla dem i franskt mynt i Crédit Lyonnais i Paris, ty här vill ingen människa kännas vid detta mynt. Jag är i en förbaskad knipa. Jag hoppas man vill gifva dig åtm 50 frs. Sänd mig så denna sedel.
Jag har varit sjuk sedan 14 dagar, å går imorgon in på lasarett. Men säg ingenting härom åt Maria. Jag betalar dyrt mina dumheter denna gång. Jag har pinats dessa 14 dagar så det är otroligt. Tänk dig, jag sofvit samma 2 gånger en sömn mer än en timme

2

eller två. Jag är söndertrasad å det vete f-n om jag blir frisk något vidare.
Jag ber dig sända myntet med allra första, redan imorgon. Jag är i en förb. nöd. Jag är skyldig doktor å apotekare c. 30 frs, å jag kan ej undvika att betala dem. Vågar jag dock bedja dig hafva godheten hjälpa mig med saken jag bedt dig om så vore du hjärtans vänlig. Jag förmodar Montparno vill hafva godheten även ta’ ett tag i västfickan.
Jag gnor efter en plats åt Kalle (förmodligen Karl Nordström), å har godt hopp. Säg åt Olof (förmodligen Olof Sager-Nelson) att resa hit. O du skall komma också senare. Visst tusan reder du dig med franskan. Hvad tror du jag talar för språk? Jag gnor emellertid

3

arabiska å gör framsteg.
Då jag fått dina pängar å målargrejor å blifvit frisk så skall jag resa ut i öknen å bo ibland beduinerna, i närheten af pyramiderna. Där är kolossalt vackert.
Jag har ett redigt raseri att arbeta. Då jag får hvad som behövfes, skall jag gno som själfva f-n. Jag har aldrig förut haft sådan lust att måla.
Jag väntar nu med stor otålighet pängarne å målargrejorna.
Fick dina båda bref igår. Skall skrifva svar på dem endera dagen. Jag är så ruggig idag att jag knappt kan hålla ögonen öppna.

Marginalen: Fick i förrigår dina 2 bref, alexandria, idag mitt pass. Tusen Tack.

4

Det är vådligt snällt av dig att hjälpa Kalle emellanåt. Fy f-n, hvad han har det svårt. Men nog tycker jag han kan få vigga en 100-lapp för att resa hit ned.
Vet du om Richard Bergh är i Paris?
Bed Olof å Grolleau att skrifva till mig.
Var god lämna Marie det här brefvet, egenhändigt.
Vexeloperationen är helt enkelt denna. Du tar inneliggande svenska sedlar, går på Crédit Lyonnais, å köper mig för dem en fransk sedel på 50 frs å sänder mig dem med omgående.

Tillgifvne vännen

Ivan

Marginalen: adresse: (M. Ivan aguéli artiste-peintre.
Poste-Restante. Caire (Egypte))

Ça suffit.

—- Renskrivet av Pascal Crépault Wibe 3/5 2018 —-

Brev till Werner von Hausen, oktober 1894, renskrivet

1

Cairo, 27 oct. 1894

B.B (Bäste Bror)

Att svara ordentligt på dina två bref. Tack för dem, å för Montparnos’s fotografi, å helsning. Jag undrar om jag får gå å darra länge i väntan på hans bref.

Fått alla edra bref, dina (2) Mme Huot (5), å ett från grefve Wrangel, med pass. Tusen tack min kära bror för denna din omtänksamhet. Jag har här i Cairo ett snuskigt konsulat. Tysklands. Fy f-n. Åså är dom så djäfligt ohöfliga å omöjliga på alla sätt. Det är då riktigt kuku att jag äntligen har rena papper att visa dem. Annars skulle, i händelse af behof, de där förb. germaniska bofvarne ge mig f-n med stort nöje.

Jag har förklarat brefhistorien för Mme Huot. Jag vill hoppas att hennes vrede skall lägga sig något.

Olle (förmodligen Olof Sager-Nelson) å Kalle (förmodligen Karl Nordström) åter i Paris, det var godt att höra. Må ni frysa, era djäflar, som inte vill hit, där det är så varmt å vackert.

Här nere är Olles paradis. Ty här nere

2

kan man måla å knulla bättre å ymnigare än hvar som hälst annorstädes.

Jag grälar mindre på dig därför att du anser dig behöfva målarskolorna. Det skulle ju vara fånigt av mig att skälla på dig för det. Man vet ju bäst själv var skon klämmer, å hvad man anser sig ha behof utav. Men jag upprepar än en gång att Cairo är högst nyttigt, för att ej säga nödvändigt i en målares utveckling. Cairo eller något i den stilen. Ty här är allt syntetiskt, å det är just det som vi behöfva, vi 19de århundradets barn. Syntesen är kronan på verket, det är nu allas mening, å det är dem som påstå att synthesen är äfven mer än kronan. Paris är ett utmärkt ställe hvarpå studera analyse, men må du veta att den pessimism, som jag lider utaf, å du också, å Olof, å Kalle å allihop mer eller mindre, det är en lokalsjukdom, partikulier för Paris. Jag är på bättringsvägen, i följd af climatet jag vistas uti. D.v.s. jag förblifver alltid på sätt och vis ”satanique”, men det tröstlösa overksamma pessimismen är det slut med,

3

snart. Jag förblifver alltid ”sombre” å dédain, vis-à-vis verlden, i en viss riktning mer än förut. Men en hjärnsyfilis är det slut med, i å med Paris slut, men en annan ha börjat, en allvarsammare förmodligen, men det är mitt fel, å ej Egyptens, ty Bernard (förmodligen Emile Bernard) har blifvit helt å hållet botad. Han är glad å lugn å redlig å nöjd å han har gift sig.

Du hör till de förnuftiga, godt, det är inte något ont i det, å heller intet nedsättande.

Men, som förnuftig, studera analys i Paris å synthes i Cairo. Å gå på målarskola till du har röfven full med den varan.

Jag har tala om att arabisk arkitektur borde särskildt studeras därför att det är den mest suggestiva på samma gång som den mest geometriska konst som finns. Den är så klassisk å mest instruktif med afséende på symbolism i linier, färg, komposition o.s.v. o.s.v. Jag säger dig än en gång att den är beundransvärd, å jag får aldrig så mycket i skallen på en gång som då jag

Marginalen: 18 3/XI 94. Medecinmannen sade efter ett enda ögonkast på Qken, ”allez à l’hôpital tout de suite” (ta er till sjukhuset ögonblickligen). Men där kostar det 1 francs dagen å jag hade inte ett gryn. En kitslig (svårläsligt) belägenhet. Men ingenting till läkemedel, det här ser ut att sluta illa. – Ännu intet svar åt Kalle.

4

tittar på gamla moskéer, eller gator, eller t.o.m drägter å industri här. Men jag skall gå in i detaljer härom en annan gång.

Här går solen upp kl. 6 f.m. Å lägger sig ung. kl. 6 e.m. 20 min skymning ungefär. Du har följaktligen 12 timmar att arbeta på, minst. Ty man kan måla i månsken å vid eldsljus. Du har solsken alla dagar (men man kan godt måla friluft midt i sommarsolvärmen) å ren, högblå, intensift trollblå luft, utan mol, alla dagar, gråstämning, 2 à 3 dagar i mån. (vintermån.) men under vintern, likaledes, gråluft 1 à 2 timm. hvar annan morgon.

Du har en massa skönheter från 4-5 till 25 år som v. som springer halfnakna omkring i bara skjortan, å stå modell för 50 – à (svårläst) ctms (möjligtvis centimes). Men vill du ha en trogen modell skaffa dig då en tjänsteande för 15, 25 francs i mån. Då städar hon din våning, ty sådan har man här för en spottstyfver, lagar din mat, står modell, å älskar dig, om så önskas.

Marginalen: 18 3/XI 94/ Har ingen färg, men flera beställningar. Sänd färg likaledes med första, beder för brinnande lifvet. Ivan. Var idag på arabiskt hospital å väntat i 4 timmar, ensam europé bland ett hundratal araber, män å kvinnor, de mest skitiga å pittoreska jag sett i hela mitt lif. Allt detta skall målas.

5

Detta om kvinnor – modeller. Pojkar är gatorna fulla utaf, de grannaste slynglar i verlden, å de hyra ut sig som modeller med största nöje för en ringa penning. Tillägges här att du har modeller af alla färger, från blonda – blonda, mycket blondare än jag, till ebenholtzsvarta. I allmänhet är man guldbrun här nere.

Mat: Jag går in på en arabisk sylta å äter en talrik för 13 ctm å bröd för 4 ctm, å så orkar jag ej äta vidare. Men mycket god mat, väl lagad. På hygglig restaurang får man ett bra mål för 1 francs o.s.v.

Språket: då du går på gatorna se du skyltar på arabiska, å franska, å engelska, å grekiska, å italienska, å armeniska. Alla orientens folk stämma här möte, den muselmanska orienten. Alla bildade människor tala franska, alla som ha fått ett spår till hyfsning. Å med ett 10 tal arabiska fraser så reder man sig öfverallt. Hvar fjerde person du möter, inberäknat kvinnor å barn, är klädd på europeiska

Marginalen: 3/nov 1894. Idag tar jag mina sista piastrar till post-porto. Jag har en sorts procentarkrita hos kryddkrämare, å bagare. Annars skulle jag svälta ihjäl. Den 15 nov. (svåläsligt) stänger kritan, å då är det bleka döden för handlingen. Sänd alltså myntet, 50 frs.

6

å hvar 5 talar franska. Var alltså utan fruktan för den saken.

Du finner alltså att du kan arbeta här fördelaktigare än i Paris. I alla händelser, 3-à-4 gånger så mycket.

Mardi, le 29/X

Jag gratulerar dig af alla krafter till att ditt arbete går framåt. Det är det viktigaste av allt. Å allt annat, kvinnor eller lektur, eller religion, eller spiritisme, eller resor, fröjd eller sorg af hvad slag som hälst, äro allesammans dödssynder, så framt (svårläsligt) dom ej ha’ till mål att utveckla vår smak å vår kärlek å vårt måla. Punktum.

Beder dig sända målargrejor, å klädesplagg å böcker med första. Se här ett bref till Kalle å ett annat till Marie. Jag ber dig, låt aldrig påskina att det är något mellan henne å mig.

Många hälsningar till eder allesammans.

Vännen

Ivan

Adr: Poste-Restante, Caire.

Marginalen: Olle eller M. kunna kanske hjälpa dig med med p. till inköp af sakerna.

– Jag är på bättringsvägen nu, men långt ifrån bra. Jag har pinats ohyggligt å utan färg å pängar har jag hvarken kunnat arbeta eller förströ mig. Jag har t.o.m. varit på svälthus på samma gång som lidande –

 

—- Renskrivet av Pascal Crépault Wibe 7/5 2018 —-

Brevkort från Ivan Aguéli till Werner von Hausen, oktober 1894, översatt

 

Kairo, 25 oktober 1894

Bäste Bror

Bli inte överraskad när du får ett brev med pengar från Kairo. Från Sverige har man skickat mig pengar man inte känner till här. Jag ber dig växla dem till francs och skicka dom till mig så fort som möjligt. Din trogne vän Ivan.

Övre marginalen: Jag ber dig också skicka (svårläst). De återfinns på Libraire Coloniale Favre, Rue Bonaparte.

Nedre högra hörnet: (svenska) Sänd omgående 50 francs. Jag har inte ett gryn. Helsa alla vännerna. Olof, å Kalle, å (svårläst), å hela högen, å de små modellerna. Hur mår ”offret”. (svårläst)

Nedre vänstra hörnet: (svenska) Gif egenhändigt inneliggande bref åt Marie. – Säg henne jag skall skrifva endera dagarne.

 

—- översättning Pascal Crépault Wibe 3/5 2018 —-

Brevkort från Ivan Aguéli till Jacques Tusset, maj 1903, översatt

Kairo – Egyptisk skönhet

17/5 1903

Min käre vän. Besviken över dina nyheter (svårläsligt). Han i (oläsligt) som ni har föregått (svårläsligt). Gratulationer. Mme Huot skulle vara väldigt glad att få ser er då ni passerar Paris. Kommer ni snart till Paris?

Hälsningar till alla vännerna i Molosme, (svårläsligt).

Ivan A (oläsligt)

—-översättning Pascal Wibe 2/5 2018 —-

Test

 

När sommaren nu lider mot sitt slut kan vi se fram emot fortsättningen på minnesårets föreläsningsserie på Aguélimuseet. Den 3 september håller Peter Cornell ett föredrag med titeln Det inre och yttre ljuset: tankar kring ett av Aguélis porträtt. Det börjar kl.15.00 och inträdet är 80kr (medlemmar i Sala konstförening 50kr).

Välkommen!

När sommaren nu lider mot sitt slut kan vi se fram emot fortsättningen på minnesårets föreläsningsserie på Aguélimuseet. Den 3 september håller Peter Cornell ett föredrag med titeln Det inre och yttre ljuset: tankar kring ett av Aguélis porträtt. Det börjar kl.15.00 och inträdet är 80kr (medlemmar i Sala konstförening 50kr).

Välkommen!

När sommaren nu lider mot sitt slut kan vi se fram emot fortsättningen på minnesårets föreläsningsserie på Aguélimuseet. Den 3 september håller Peter Cornell ett föredrag med titeln Det inre och yttre ljuset: tankar kring ett av Aguélis porträtt. Det börjar kl.15.00 och inträdet är 80kr (medlemmar i Sala konstförening 50kr).

Välkommen!

När sommaren nu lider mot sitt slut kan vi se fram emot fortsättningen på minnesårets föreläsningsserie på Aguélimuseet. Den 3 september håller Peter Cornell ett föredrag med titeln Det inre och yttre ljuset: tankar kring ett av Aguélis porträtt. Det börjar kl.15.00 och inträdet är 80kr (medlemmar i Sala konstförening 50kr).

Välkommen!

När sommaren nu lider mot sitt slut kan vi se fram emot fortsättningen på minnesårets föreläsningsserie på Aguélimuseet. Den 3 september håller Peter Cornell ett föredrag med titeln Det inre och yttre ljuset: tankar kring ett av Aguélis porträtt. Det börjar kl.15.00 och inträdet är 80kr (medlemmar i Sala konstförening 50kr).

Välkommen!